子夜秋歌原文及翻译 子夜秋歌赏析

2021-01-18 15:31:55
来源:词语库

子夜秋歌

长安一片月,万户捣衣声。

秋风吹不尽,总是玉关情。

何日平胡虏,良人罢远征。

唐·李白

注释

一片月:一片月光

万户:千家万户

捣衣:将洗过的衣服放在砧石上,用木杵捣去碱质,这里指人们准备寒衣;把衣料放在石砧上用棒槌捶击,使衣料绵软以便裁缝;将洗过头次的脏衣放在石板上捶击,去浑水,再清洗。

吹不尽:吹不散

玉关:即玉门关。

平胡虏:平定侵扰边境的敌人。虏:读“lǔ”。指对敌方的蔑称。

良人:指驻守边地的亲人。

罢:结束。

翻译

月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的痛苦;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情。读来让人怦然心动。结句是闺妇的期待,也是征人的心声。

韵译

秋月皎洁长安城一片光明,

家家户户传来捣衣的声音。

砧声任凭秋风吹也吹不尽,

声声总是牵系玉关的情人。

什么时候才能把胡虏平定,

丈夫就可以不再当兵远征。

分开解释

长安一片月——长安城一片皎洁的月光。形容月空明亮,平静怡人。

万户捣衣声——千家万户传出棒槌捶打衣物的嘈杂声。形容战乱的人们生活的辛酸和痛苦。

秋风吹不尽——秋天的风吹不散。

总是玉关情——总是牵挂玉门关的亲人。表明作者的思亲情节。

何日平胡虏——何日才能平定边疆敌人?表达诗人希望战争尽快结束。

良人罢远征——丈夫就可以停止远征了。表达诗人盼望亲人归来

赏析:

1。全诗写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,丈夫免于离家去远征。虽未直写爱情,却字字渗透真挚情意;虽无高谈时局,却又不离时局。情调用意,皆不脱边塞诗的风韵。

月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的痛苦;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情。读来让人怦然心动。结句是闺妇的期待,也是征人的心声。

2。子夜秋歌是沿用乐府旧题,模仿乐府的思想和艺术风格来写作,实际上已不入乐的五言乐府诗。大多描写男女间的一切情绪,尤以恋歌最多。月亮在这首诗中是背景。全诗写征夫之妻秋夜为远征边陲的良人缝制征衣,思念良人而希望早日结束战争。

后两句“何日平胡虏,良人罢远征”使诗的思想内容得到升华,表现了古代劳动人民冀求过和平安定生活的善良愿望。

关键词: 子夜秋歌 原文 赏析

[责任编辑:]

为您推荐

时评

内容举报联系邮箱:99 25 83 5@qq.com

豫ICP备2020035338号-6 营业执照公示信息

Copyright © 2010-2020  看点时报 版权所有,未经许可不得转载使用,违者必究。